an English translation of the novel

Page 113-114

“So you think they still have an ace up their sleeve?” I asked Satoru.

“Yeah. Though I don’t know what it is yet. It might be a weapon of mass destruction from the past, as your mother said,” his voice trailed off.

“But Shisei Kaburagi said…”

He had said that it was a cantus user that had destroyed the Giant Hornet colony.

“Yeah,” Satoru said, his expression warning me not to speak further.

If the other three found out about that, it would only cause them to panic.

“…alright. They might have weapons stronger than guns and arrows, so everyone needs to be careful,” Fujita said thoughtfully.

“Ridiculous. There aren’t any weapons that can overpower cantus. It’ll be a walk in the park when we decide to attack,” Kuramochi snapped. “I’ll find those bastards, even if I have to knock down every building here. I won’t rest until I slaughter all the queerats that killed Nemoto!”

“I know how you feel, but calm down. They’ve had a lot of time to prepare. We’ll be caught with our pants down if we’re not careful,” Fujita said.

“Yeah yeah, I know.”

Kuramochi turned away. The boat swayed from side to side, as if channeling the conflicting feelings within him.

Okano, who had been silent until now, looked up.

“I…I want to kill every last one of those fiends. But I’m more worried about Oouchi right now.”

“I know. But I’m sure he’s fine. There are fifty or sixty people in the hospital. They might be sick, but they can still use their powers. The queerats wouldn’t stand a chance,” Fujita said encouragingly.


4 Responses to Page 113-114

  1. At first I was confused why finding out that (Shisei Kaburagi was awesome) would cause them to panic.
    Then I realized that finding out that (someone as powerful as Koufuu Hino died) would cause them to panic.
    But given all the people that had died or been injured, it seems silly to think that “a cantus-wielding human would never fall to the same fate as the Giant Hornets”.

    • eerabbit says:

      oh god, I just realized i totally mistranslated that part. lemme fix it; it should clear up what she’s saying

  2. 「……わかった。たしかに、やつらは、銃や弓矢よりずっと強力な武器を備えているかもしれない。各自、充分に注意して行動することにしよう」
     藤田さんは、考え深げに言う。

    Above sentences are missing before“Ridiculous,”(←this is Kuramochi’s word)

    • eerabbit says:

      aaah, I can’t believe I skipped a whole chunk. that’s embarrassing >_< thanks again 助かったぁぁ

 
     

Leave a Reply