an English translation of the novel

Page 129-130

We did as he said. The two torches drifted slowly onto the landing. The hallway filled with light.

“Still can’t see anything.”

He began to concentrate. A faint shimmer appeared halfway down the hall. A mirror. Satoru adjusted the angle slowly.

The torches lit the right side of the hall. Nothing. No, there was a human shape lying on the ground. Completely still. It looked dead.

Satoru rotated the mirror to reflect the left side of the hall.

There. Four queerat soldiers frozen as if in shock . They could probably see us in the mirror as well. One hastily lifted a blowgun to its mouth. The dart flew through the mirror and down the hall.

“Kill them!” Satoru ordered.

I had no idea what to do. We had never used cantus on something that wasn’t directly in our line of sight. But one of the queerats was lifted into the air. Satoru had gotten a hold of it.

We imitated his technique and tried to capture a queerat using just the mirror’s reflection.

Satoru twisted the neck of his queerat. Okano blew the head off of the one who had used the blowgun.

I finally managed project my mental image on the reversed scene in the mirror. By now, I was completely numb to harming any living being that wasn’t human. I slashed the queerat’s throat with an invisible scythe and let the body fall to the ground in a spray of blood. In that time, Satoru killed the final soldier.

“Shouldn’t we have kept one alive?”

“No. We couldn’t have used it as a messenger anyway. Only a few high ranking ones can speak Japanese.”

We finally stepped out onto the third floor and inched forward slowly, wary of more traps. But there didn’t seem to be any more queerats.

Okano let out a cry as we approached the figure lying in the hall.

“Kuramochi…it can’t be!”


2 Responses to Page 129-130

  1. rotated the mirror the reflect the left side

  2. girl in the corner says:

    I found this site about a week ago and have been wolfing down the translation since then until I got to this point. I just wanted to say thank you for all the time and effort you’ve put into this translation, both in terms of the actual wording (very well-written) as well as the formatting and website setup. I loved the anime and the novel is absolutely wonderful as well; thank you for giving me the chance to read and appreciate it. Keep up the great work! :)

 
    Click here to cancel reply. 

Leave a Reply to girl in the corner